您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2021年12月28日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
洋人相聲演員加拿大籍大山談藝術體會
    【中新社北京12月23日電】(中新社記者 高凱)1989年央視元旦晚會上,一位來自加拿大的留學生出現在小品《夜歸》中。金髮碧眼的“大山”穿著軍大衣,一口帶“洋腔”的普通話給觀眾留下深刻印象。自此,這位“大山”和中國結下不解之緣。
    大山其後師從著名相聲表演藝術家姜昆,成為第一個正式拜師的外籍相聲演員。近年來,其自創節目《大山侃大山》推出,受到眾多中國觀眾喜愛。
    自稱“多年來一直在中西文化環境裡來回折騰”的大山近日接受中新社“東西問”獨家專訪,講述對相聲表演、中西方喜劇異同、東西文化交流的見解。
    現將採訪實錄摘要如下:
    中新社記者:作為一個加拿大人,您是如何與中國相聲“初遇”並與之相伴幾十年的?
    大山:1988年我到北京大學留學。因為此前已在多倫多大學學了4年中文,比一般留學生漢語水平稍高一點,北大的老師推薦我參加中央電視台元旦晚會。《夜歸》這個小品有點“歪打正著”,成了我的成名作。“大山”這個名字也是從小品裡來的。正是這台晚會讓我第一次接觸到相聲,看到兩對黃金搭檔的節目,一對是姜昆和唐傑忠,另一對是侯耀文和石富寬。
以前在海外學中文都是學教材,第一次接觸這麼生動有滋味的語言藝術表現形式,我一下就被吸引了。意想不到的機會來了以後,我欣喜地發現可以正式學習相聲,於是拜姜昆老師為師,同丁廣泉老師合作。
    就這樣我邊學習邊演出,一直到上世紀90年代末。最初我們的節目靠新鮮感,洋人說土話,還會說繞口令,唱兩句京劇......但這些都是很表面的東西,認真背詞練一練就行。當“大山”在中國成為公眾人物時,我覺得更需要從內容上突破。
    多年後我以單口形式返回喜劇舞台,開始創作“大山侃大山”,以這種方式跳出過去“老師vs學生”的模式,打破之前的“瓶頸”。《大山侃大山》介於“脫口秀”和單口相聲之間,有相聲元素,也有“脫口秀”特色。我一直希望把自身文化背景中的一些元素帶進來,進一步豐富相聲。
    中新社記者:您認為相聲的魅力在哪裡,與西方傳統的單人喜劇有何不同?
    大山:在我眼中,相聲最突出魅力在於它的感性。追求情感上的交流是很高的境界,別小看演出中的逗大家一笑,笑聲意味著表演者和觀眾有了共鳴。
    有一個特別觸動我的事情:姜昆老師在一個節目裡講到自由市場時說,“雞蛋誠可貴,鴨蛋價更高,要買松花蛋,還得添五毛”。詞兒一出來,觀眾哄堂大笑。
    都是“大實話”,為什麼可樂?因為它套用了裴多菲的詩句“生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,二者皆可拋”。這段詞就是喜劇藝術的跨文化混搭,特別智慧。
    中國相聲是一種高度個體化的藝術表演形式,獨具特色又講究傳承;西方單人喜劇是西方口頭喜劇表演的普遍形式,是一種鬆散的表演風格,演員更能在舞台上自如發揮。
    與西方喜劇相比,中國相聲多了兩個層面的內容:一是有技術要求,比如貫口等語言技巧表演;在一些傳統節目中,觀眾要品評演員技巧的呈現,西方喜劇對這方面不太重視。二是文 化傳承,西方喜劇更關注當下,幾乎沒人表演幾十年甚至上百年前的傳統段子;但對相聲而言傳統內容很重要,觀眾會以藝術欣賞的眼光看表演是否正宗。
    中新社記者:各類藝術中,喜劇對觀眾文化習慣的要求相對較高,您怎麼看中外大眾喜劇藝術間的融合?
    大山:與音樂、戲曲、戲劇等藝術形式相比,喜劇表演更需要觀眾主動用笑聲參與,對觀眾文化習慣的要求更高。
    比如,相聲傳統節目《歪批三國》,就建立在觀眾熟悉《三國演義》的基礎上,在這個前提下才能理解其中的“歪批”。西方也有很多經典喜劇段子“歪講”《聖經》裡一些人們耳熟能詳的典故。
    如今喜劇更少聚焦語言技巧或傳統故事,轉而更多講述當代日常生活,更容易超越國家界限。中外大眾喜劇藝術的差別正在減少,主要歸因於互聯網發展。越來越多年輕中國觀眾通過網絡接觸到西方單人喜劇,中國本土產生的單人喜劇形式“脫口秀”正快速發展。
    相聲仍然受中國觀眾的喜愛,一些表演者能在中外兩種表演風格中自如切換,有時他們會採用“脫口秀”的自由形式,有時會回到相聲的傳統形式。“脫口秀”的發展為溝通中外喜劇表演藝術提供了獨特機遇。
    中新社記者:您曾說《大山侃大山》是東西方文化的混合體。您認為理想的“東西方文化混合”是什麼樣?
    大山:《大山侃大山》形式上偏西式,因為我在有意跳出以前表演的固定模式。
    作為一個60分鐘專場,《大山侃大山》從頭到尾有完整結構,以自傳體講故事,有明確邏輯。既不同於單口相聲整段講一個故事,也不同於西方單人喜劇的純“散裝”。
    如果和現在流行的“脫口秀”比,其實我還是在以相聲表演經驗和觀眾交流。雖然在舞台上沒有典型的相聲腔,但長期受相聲熏陶,一站上舞台我還是這個習慣。我的語言不像一些年輕“脫口秀”演員那麼生活化,而是有設計、有節奏,“舖平墊穩”,比如甩包袱是有規律的。這都讓人覺得“有相聲味道”。
    我希望通過中外兩種表演藝術形式,實現與傳統相結合,形成一種新型表演形式,通過創新為相聲藝術做出一點貢獻,以喜劇為媒促進中外更緊密交流。
    中新社記者:在中國,大山被認為“是外國人,不是外人”。多年來您對中國和中華文化積累了怎樣的認識?外界有時對中華文化存在一些誤解,您對此怎麼看?
    大山:我很喜歡“大山是外國人,不是外人”這句話。我出現在大家面前的時候,中國正走向世界,世界也在走近中國,可能我的出現也是當時文化交流現象的一個符號。
    我現在常錄製一些中國古詩詞朗誦的視頻,這背後是對中華傳統文化的長時間學習、尊重、瞭解和熱愛。
    事實上,在不同文化的最初接觸時,人們看到的都是差異。
   但差異不是壞事,某種程度上會帶來彼此吸引。我生活在東西文化之間,越來越體會到長時間生活在兩種或多種文化環境中,會更多感受到文化的共性。很多東西從表面看會覺得不同,但進一步瞭解就會發現其實背後很多東西是共同的,祗是表現形式不同、習慣軌跡不同。
    在我看來,與其說是差異造成的問題,不如說是包容度、接受能力的問題。這些年我一直在研究東西方幽默的不同。在中國,南方人、北方人的幽默感有差異;在歐洲,英式幽默和法式幽默也不同。
   各地都有自身特色,深入瞭解就會發現,幽默的本質還是相通的,完全可以互相理解。
   這是我作為一個在中西文化環境裡“來回折騰”的人的真實想法。
   喜劇表演需要在演員和觀眾之間找共鳴。作為一個外國演員,我面對的大部分是中國觀眾,其實一直都在差異中追尋感受共通的東西。事實證明,我們心有靈犀一點通。
昔日新聞
June
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
2025
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
SunMonTueWedThuFriSat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
 
圖文傳真:28388192 28316404
 
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓

本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)

如遇颱風,晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天

特別假期為:1月1日   春節初一、二、三    5月1日   10月2日。
(
 是日休假翌日無報。)

星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記