您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2017年07月10日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
德版《貴婦還鄉》北京上演
馮遠征:戲劇創作應該開放和多樣 
    【中新社北京七月六日電】(記者 高凱)舞台上極簡而概念性的佈景,演員們充滿象徵意味的波普風格服飾,5人飾一角的別樣演繹——德意志劇院版《貴婦還鄉》5日晚間在北京國家大劇院上演。
    對比該作品的北京人藝傳統版本,人藝知名演員馮遠征稱,戲劇創作應該是開放和多樣的,「我認為這一版非常有趣,充滿現實意義。」
    《貴婦還鄉》改編自瑞士劇作家迪倫馬特在1956年創作的三幕悲喜劇。作品以歐洲一處破敗頽廢的小鎮居倫鎮為故事背景,講述了一個關於億萬女富豪克萊爾·察哈爾納西安重返幼時故鄉復仇的荒誕故事。
    作為一出經典名劇,《貴婦還鄉》曾多次以話劇、電影電視等形式出現在大眾視野中。1982年,由中國戲劇藝術家藍天野執導,朱琳、狄辛等人主演的話劇版更是堪稱國內經典,成為許多中國劇迷心中的「典範之作」。
    對於眾多版本對經典作品的不同演繹,馮遠征表示,戲劇創作應該是開放和多樣的,「人藝的版本遵循人藝一直以來的風格,是傳統的表達方式。
    而德意志劇院的這一版,我感覺是充滿童話色彩的,每一個角色都有自己的標誌,看似抽象,但實際上也是非常現實主義的表達。」
    馮遠征坦言,中國戲劇當下非常需要一種開放包容的心態。這位創作眾多經典舞台形象的「戲骨」直言,中國戲劇應當主動去認識和接納更多類型的表達方式,「需要一些突破」。
    馮遠征認為,「某種程度上,我們的觀眾對國外劇團的演出包容性更強,接受外來的一些新形式更容易,但對於國內的創作,欣賞習慣上就更多限制。希望我們能有更多的自信,能對國內的戲劇創作抱有更為開放的認知。」
    談及德意志劇院版的《貴婦還鄉》,馮遠征說:「可能我們會認為它的表達方式有些抽象、先鋒,但我認為它內裡非常現實主義。對這部作品進行當代化演繹,其中表述的很多問題與現代社會完成了很有意義的對應。」
    德意志劇院版《貴婦還鄉》的導演克拉夫特在顛覆性的舞美設計和表演中找到共鳴,塑造了一個誇張且變形的荒誕世界,演員們將女主角或單純、或嫵媚、或成熟、或仇恨的形象外化于舞台之上,講述著一個荒誕無稽卻又發人深省的故事。
    除了在表現形式上的革新之外,克拉夫特在該版《貴婦還鄉》中還邀請德國著名音樂人蒂斯·邁耶操刀音樂設計和現場鋼琴伴奏。邁耶將美國著名流行歌手LadyGaga的「Bad Romance」「Speechless」「Poker Face」等代表作進行了二度改編創作,成為女主角除台詞之外最貼切的「心聲」,在舞台上唱給觀眾聽。
    馮遠征認為,「這種嘗試在與觀眾溝通中是有趣和有效的」,舞台表現形式的選擇最終圍繞的核心是台上人與台下人之間的心靈交流。 
昔日新聞
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
 
圖文傳真:28388192 28316404
 
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓

本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)

如遇颱風,晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天

特別假期為:1月1日   春節初一、二、三    5月1日   10月2日。
(
 是日休假翌日無報。)

星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記