您好!今天是
設為主頁
收藏本頁
星報首頁
昔日新聞
本地新聞
外電新聞
各項專版
共鳴專欄
娛樂資訊
賽狗專欄
廣告業務
報社簡介
澳門日記
社交網站:
當前報章2022年06月23日
本地新聞
娛樂資訊
外電新聞
共鳴專版
賽狗專欄
澳門日誌
今日導讀
先在家進行快速抗原測試呈陽須申報等安排 今明再展新輪全民核檢
截至目前至少有71宗核檢陽性涉三群組 快速抗原檢測呈陽11人
重點區域人群核檢大排長龍
中成藥審評會委17專家擔任
七旬男坐巴士拒示健康碼遭警誡
雅廉訪周六開展雨水管道擴容
長者幼童對快速檢測上載有困難
糧油民生物資供應足籲勿囤積
教青局宣佈本學年提早結束
澳人入境珠海7+7隔離監測
黃碼人士健康良好者可乘的士市民憂增風險 業界倡組專門車隊接載
不滿自付返珠隔離費 大批外僱中聯辦請願 勞局:隔離費非僱主義務
張麗珍:團結一致戰勝疫情
自來水維持熱線及緊急服務
何嘉欣:當局支援封控區居民到位
朱愛莉冀清晰抗疫資訊釋市民疑慮
衛局籲參與飲宴人士主動申報
協會冀清晰防疫指引讓業界配合
世界青年科學科技碗澳生獲多獎
新福利配合政府共同抗疫
活牛今起暫停供應活豬照常
衛生局疫情期間服務安排
北京人藝院長導演任鳴辭世 「熱愛」貫穿其戲劇人生
中國發《網絡主播行為規範》 禁止炫富性暗示等31種行為
三星堆出土一萬三千件文物
《紅樓夢》有跨文化交流魅力
民俗專家吉如說 西藏民俗文化 保護力度加強
中國著名詞作家喬羽去世
以視頻出席金磚國家工商論壇開幕式並發表講話 習近平強調向構建人類命運共同體前行 要共同維護世界和平穩定促全球持續發展實現合作共贏
俄從烏東南部發動進攻已佔兩村 由聯合國推動之烏糧食出口問題會談將舉行
阿富汗發生地震920人死亡 中方向遇難者表示哀悼願提供緊急援助
解放軍29架巡台軍機深入菲海 此舉是對美國警告震懾信號十分強烈
白俄羅斯舉行軍事演習 總統曾下令在與烏接近處建指揮部
俄成為中國最大石油供應國 5月份進口原油842萬噸比上月增29%
中國成功發射 天行一號衛星
港故宮博物館舉行開幕禮 下月初向公眾開放北京珍藏將亮相
沒有共鳴專版相關的項目!
沒有賽狗專欄相關的項目!
沒有澳門日誌相關的項目!
本報新聞
字體:
放大
還原
縮小
《紅樓夢》有跨文化交流魅力
(續前)720世紀70年代,出於當時政治需要的轟轟烈烈“評紅”運動,卻引發了《紅樓夢》跨文化交流史上的第二個全譯本蜂擁時代。首先,中國國內推出了蒙、藏、維、哈、朝等少數民族語言的120回全譯本,擴大了《紅樓夢》在民族語言讀者世界的傳播。其次,英語世界最重要的楊憲益夫婦和霍克思翁婿兩個全譯本,也在這一時段或稍後完整刊出——而關於這兩個文本的比較,仍是延續至今的議論話題。再者,改革開放初期,由李治華夫婦翻譯、其師鐸爾孟校訂的《紅樓夢》法語全譯本(1981年初版),以及楊憲益夫婦英譯本轉譯的趙振江領銜西班牙語全譯本(1988年初版),都體現出譯校者全面移植中文意譯表達。21世紀初的《紅樓夢》德語全譯本,其前80回發端也同東德培養的馬克思主義譯者史華慈息息相關。可以說,20世紀的最後三十年,《紅樓夢》全譯本扎堆式的湧現,反映出中華文化的世界影響,正以全景式的形象集中展現。
尤其值得一提的是,毅然提前從牛津大學退休、全情投入英譯《紅樓夢》前80回的英國漢學家霍克思,首度開啟英語多種文學表達手段、全面仿擬曹雪芹藝術技巧“摹寫”《紅樓夢》文本的模式;他的學生兼賢婿閔福德,忠實繼承霍克思的這一翻譯策略,使此譯本還未問世就擊敗了彭壽神父的首個英語全譯本而簽約企鵝出版社,完整刊行後躋身英語世界一流文學作品之林。正是由於霍克思翁婿完整英譯本的問世,才使西方語言讀者世界不再把《紅樓夢》視作單純反映三角戀愛的二三流小說。而其直接、完整影響的白山人瑞典語全譯本和崔溶澈、高旼喜韓語全譯本,以及間接或片段切合的捷克語、斯洛伐克語全譯本,也為《紅樓夢》在歐洲世界的較高地位奠定了堅實的跨文化認知基礎。
21世紀才過20年,但《紅樓夢》的跨文化交流仍在向縱深發展,已完成的德語、泰語、馬來語、保加利亞語、荷蘭語等全譯本就是典型例子,而孔子學院“新漢學計劃”的實施,無疑也是其中不可忽略的強大推手。伴隨著中國從屈辱的半殖民地半封建社會日益成長為不容小覷的世界第二大經濟體的歷程,中華文化百科全書式的巔峰文學作品《紅樓夢》,由一鱗半爪的片段輸出、充任學習漢語的輔助讀物,到介紹主要故事情節、顯示二三流小說的俗套,再上昇為展現中華文化要素的全面譯介,並通過模擬曹雪芹創作風格和技巧躋身世界一流文學作品之列。兩百年來《紅樓夢》跨文化交流的軌跡,也是中國命運自近代以降跌宕起伏、發奮圖強回歸本位的平行寫照。
平心而論,18世紀創作完成的百萬字體量小說《紅樓夢》,堪稱體大思宏,讀來千人千面。在逐漸脫離傳統宗法社會結構的今天,作為母語文本的閱讀者對其尚有大量誤讀和臆解,如前些年《紅樓夢》在網評中不幸“榮膺”死活讀不下去的中文小說之首,那對於文化不同的民族語和外國語讀者而言,《紅樓夢》不啻一種難以攀越的閱讀高峰。所幸,歷經一代代漢學家的艱辛努力,在湧現30多種語言的150多個不同篇幅譯本之後,《紅樓夢》終於可以像在中文世界所享有的傳統至尊地位那樣,開始受到以英語為代表的外語讀者越來越熱絡、崇高的評價,可以比肩莎士比亞、狄更斯、塞萬提斯、歌德、巴爾扎克、陀思妥耶夫斯基等世界一流文豪的作品。
《紅樓夢》之所以越來越受到世界各國讀者群的關注,主要魅力就在於其中包羅萬象而又不露痕跡的中華傳統文化精髓。而將其準確傳遞給跨文化閱讀的受眾,也成為譯者填充文化缺位的一個難點。儘管《紅樓夢》本身缺乏緊張激烈的情節衝突,但文化要素的充盈之于當今跨文化交流頻繁的世界,恰似民國時代蜂擁聆聽一代學術大師陳寅恪的講課,並非追求講課如何生動,而是服膺于講者淵博的學識及其有機的串連。
相較而言,作為小說本身文藝創作技巧的綜合展現和巔峰示範,曹雪芹筆下的《紅樓夢》歷來被認為是跨文化交流的天塹,這一點在“一生英譯出整個中國”的譯壇名家伉儷楊憲益、戴乃迭夫婦的訪談文字中就有體現。然而,霍克思、閔福德翁婿的勠力嘗試,似乎將這一“天塹”變成了通途。其實,觀察更多的《紅樓夢》譯本,早如德語孔舫之,晚至捷克語王和達、斯洛伐克語黑山,這些譯者也都在各自的迻譯實踐中或多或少做了霍克思的迻譯嘗試,祗是因為其譯語的非通用性,長期不為人所知罷了。今後的《紅樓夢》跨文化交流,需要在相關翻譯學理論研究的基礎上,主動進行以曹雪芹文筆為標準的跨語際文藝摹寫。這一策略逐漸成熟後,原本《紅樓夢》在外語世界的最大閱讀難關,反而可能成長為跨文化交流的又一個魅力。(續完)
第一版
第二版
第三版
第四版
昔日新聞
今日推薦
先在家進行快速抗原測試呈陽須申報等安排 今明再展新輪全民核檢
截至目前至少有71宗核檢陽性涉三群組 快速抗原檢測呈陽11人
重點區域人群核檢大排長龍
黃碼人士健康良好者可乘的士市民憂增風險 業界倡組專門車隊接載
不滿自付返珠隔離費 大批外僱中聯辦請願 勞局:隔離費非僱主義務
衛局籲參與飲宴人士主動申報
北京人藝院長導演任鳴辭世 「熱愛」貫穿其戲劇人生
中國發《網絡主播行為規範》 禁止炫富性暗示等31種行為
以視頻出席金磚國家工商論壇開幕式並發表講話 習近平強調向構建人類命運共同體前行 要共同維護世界和平穩定促全球持續發展實現合作共贏
俄從烏東南部發動進攻已佔兩村 由聯合國推動之烏糧食出口問題會談將舉行
阿富汗發生地震920人死亡 中方向遇難者表示哀悼願提供緊急援助
友情鏈接
Macao SARG Portal
政府新聞局
旅遊局
地球物理暨氣象局
治安警察局
地圖繪製暨地籍局
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:
編輯部 28574294
廣告部 28938387
圖文傳真:28388192 28316404
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓
本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)
如遇颱風,
晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天
特別假期為:1月1日 春節初一、二、三 5月1日 10月2日。
(
是日休假翌日無報。)
星報首頁
|
昔日新聞
|
各項專版
|
廣告業務
|
報社簡介
|
澳門日記