您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2023年09月11日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
《格薩爾》為何有「東方荷馬史詩」之稱?

    【中新社拉薩9月4日電】(中新社記者 趙朗)近日動畫電影《雪域少年》上映,將世界上迄今演唱篇幅最長的史詩《格薩爾》改編搬上熒幕,讓人們以電影藝術方式瞭解傳承千年的藏民族英雄故事。《格薩爾》為何被稱為「東方荷馬史詩」?它又如何形塑中華民族文化?它的搶救性保護和傳承發展為世人帶來哪些啟悟?近日,西藏大學原藏學研究所藏族歷史文化研究室主任巴桑接受中新社「東西問」專訪,對此作出解答。
    現將訪談實錄摘要如下:
    中新社記者:《格薩爾》史詩講述了怎樣的故事?它何以被稱為「東方荷馬史詩」?
    巴桑:這部史詩不僅在西藏家喻戶曉,在青海、四川、雲南、甘肅,乃至內蒙古等地都廣為流傳。它主要講述了格薩爾從天界下凡人間,降服妖魔、除暴安良、救扶貧弱、反抗壓迫、造福百姓的英雄故事。從史詩體量看,《荷馬史詩》共24卷,約3萬行詩行。而《格薩爾》史詩共120多部,100多萬行詩行,至少2000萬字,從篇幅看,遠超世界幾大史詩總和。
    這部史詩代表著藏族民間文化與口頭叙事傳統的最高成就,是研究古代少數民族社會歷史、民族交往、道德觀念、民風民俗等文化的一部百科全書。
    《格薩爾》史詩傳承方式屬於「活態」傳承,「活態」傳承的說唱藝人又多為被賦予神秘感的「神授」藝人。這類說唱藝人極為特殊,或大病一場又或是做夢醒來,便能說唱史詩。除了所謂的「神授」藝人,傳承藝人還包括掘藏藝人、圓光藝人、聞知藝人、吟誦藝人等。
    說唱藝人更多來自如西藏那曲、青海玉樹等牧區。
    自古代到近代,眾多說唱藝人的出現和傳承,也讓我們瞭解了《格薩爾》史詩的清晰脈絡。
    中新社記者:《格薩爾》史詩如何形塑中華民族文化,其又是如何形塑中華民族精神的?
    巴桑:個人認為,中華各民族文化間共同點在於維護民族團結、祖國統一的愛國主義思想。《格薩爾》史詩作為中華民族文化的重要組成部分,《格薩爾王傳·加嶺傳奇》反復歌頌的漢藏友誼便是愛國主義觀念的一種體現。詩中有不少內容直接唱出了這一主題。如,擠奶姑娘為格薩爾的謀臣穆彎圓夢時唱道:「大臣向宛的帳頂上,有一匹漢綢飄起,那漢地白綢出現在藏地,象徵著漢藏兩家的友誼。」
    整部《格薩爾》史詩的內容雖然有著不同時代、不同地區的烙印,但其主旋律是期望民眾安居樂業,天下安樂祥和。在向其他民族傳播的過程中,《格薩爾》既從這些民族地區吸收了豐富的文化營養,又反向輸送了藏文化的諸多因子。
    從這個意義上說,《格薩爾》不僅是藏文化的百科全書,也是中華文化的一面多棱鏡。史詩通過格薩爾南北征戰、降服妖魔的故事主線,展現了當時各部落之間的交往交流交融過程。目的就是造福百姓,最終實現和平安寧的美好願景。
    中華民族精神由中華各族兒女共同創造,格薩爾精神是中華民族精神的局部折射。嚮往和平是格薩爾精神的內核,具有普世性、利他性。也與鑄牢中華民族共同體意識和人類命運共同體意識,促進各民族之間交往交流交融的文化理念契合。
   中新社記者:西藏和平解放以來,中央投入大量資金組織開展大規模民間藝人普查、版本搜集和有關傳說等搶救性保護工作,目前取得了怎樣的成果?
    巴桑:新中國成立後,《格薩爾》史詩被列為國家哲學社會科學「六五」「七五」「八五」等規劃重點科研項目。特別是改革開放以來,《格薩爾》研究從民族地區走向全國乃至世界,擴大了《格薩爾》史詩的影響力,也改變了中國史詩研究的落後狀況。
    20世紀80年代,全國《格薩爾》工作領導小組及其辦公室成立,這一「口傳」文化藝術也從山間、荒野、草原走到歷史舞台的聚光燈下。
    就西藏大學而言,在1978年(原西藏師範學院)便成立了《格薩爾》文化搶救小組,如今發展成為西藏大學格薩爾研究室。此前一直跟蹤記錄「國寶級」格薩爾說唱藝人扎巴,搶救了扎巴藝人的說唱錄音近1000小時,計25部,至今已出版17部。
    另一位是斯塔多吉,據說他在8歲的一天夢醒後便能說唱《格薩爾》史詩,已錄製完成了335個小時,出版了兩部斯塔多吉《格薩爾》說唱本。他接受現代教育,在西藏大學完成了大學本科、碩士研究生教育,通藏漢兩種語言文字。他研究總結自己說唱格薩爾的經歷,已成為現代研究型格薩爾傳承人。
    格薩爾研究室從錄音到影像,長期系統記錄兩位藝人的說唱經歷,這對於學術研究極為有益。
   中新社記者:口傳文學較易失傳,是什麼原因讓《格薩爾》史詩代代傳承且成為如今的世界非物質文化遺產?如何更好傳承《格薩爾》史詩?
    巴桑:《格薩爾》史詩是藏族人民集體創作的傑出英雄史詩,以樸實、通俗易懂的語言,用散韵結合形式記錄下來,民間基礎非常扎實,口傳也是《格薩爾》史詩最初的傳播形式,至今仍存在,這種形式也是《格薩爾》史詩傳播發展的活力和根基。
    當然我們也必須關注到,現代化、信息化語境變遷,傳統的口傳形式最終是否會消失?曾有不少學者,對於藝人口傳藝能消失做過分析研究,也提出不少對於藝人原生態環境保護的措施,但仍未達成共識。
    另外,國家在《格薩爾》史詩的搶救性記錄、普查藝人方面做了大量工作,這是有目共睹的。目前,史詩的數據化、出版均與這些工作密不可分。
《格薩爾》史詩已傳播到世界很多國家,其中不少內容被翻譯成英、俄、德、法、日、尼泊爾等國語言文字。
    現在也有藝人通過當下流行的網絡直播方式傳播這部史詩,但僅是片段傳播,又局限於語言,但也不失為一種傳播方式。
   最近改編自《格薩爾》的動畫電影《雪域少年》登上熒幕。這部電影不囿於語言限制,讓史詩從有限範圍走進大眾視野,被更多人關注到。當然,也不祗是《格薩爾》,任何優秀文化的傳播,同樣需要創新形式,打破語言壁壘。
昔日新聞
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
 
圖文傳真:28388192 28316404
 
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓

本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)

如遇颱風,晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天

特別假期為:1月1日   春節初一、二、三    5月1日   10月2日。
(
 是日休假翌日無報。)

星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記