您好!今天是
設為主頁
收藏本頁
星報首頁
昔日新聞
本地新聞
外電新聞
各項專版
共鳴專欄
娛樂資訊
賽狗專欄
廣告業務
報社簡介
澳門日記
社交網站:
當前報章2023年11月21日
本地新聞
娛樂資訊
外電新聞
共鳴專版
賽狗專欄
澳門日誌
今日導讀
填補法律漏洞從制度強化官員問責機制 嚴遵兩法組建特首選管會
官員問責應有容錯機制否則難以有所作為 公務員愛國培訓是必修課
合作區旅遊人數突破860萬人次
張司強調黑沙營造價爭取降低
司警局啟動校園國安專題講座
張司:嚴格落實明年度立法項目
張永春:商社通擬設授權制
衛局發佈防範臭蟲影片圖文包
使用仿真度極高假籌碼騙取賭場120萬港元 五內地男女涉詐騙被捕
業界:商社通可節省時間處理行政程序 冀設回饋機制反映建議
婦聯嘉年華嘉許新手父母
深合杯職技競賽鏡湖獲亞軍
十月入境旅客按年增3.8倍
葡京人贊助車隊澳門大賽車獲佳績
新濠積極推廣本澳旅遊+體育
美高梅以賽車盛事推社會共融
配合四橋工程外港客船停航
銀河星級美食饗宴圓滿舉行
電影《饑餓遊戲:鳴鳥與蛇之歌》首映奪北美票房冠軍
「你好,中國!」短視頻大賽 頒獎儀式在印尼雅加達舉行
「中國故事」之「茶香雅集」講座 在埃及開羅中國文化中心舉辦
在莫斯科劇院舉行 《江山如畫》音樂會 俄羅斯「中國文化節」專場
刀郎新歌《羅刹海市》爆火 聊齋故事編入西方讀者的「枕邊書」
與法國總統馬克龍通電話 習:歡迎法企來華投資 望法為中企赴法投資提供公平營商環境
與阿拉伯伊斯蘭國家外長聯合代表團會談 王毅:中國是阿伊國家好朋友好兄弟 將繼續站在國際公平正義一邊為推動巴以和平和中東和平穩定作出努力
集體會見阿拉伯伊斯蘭國家外長聯合代表團 韓正:中方願為巴以停火止戰而努力
李強主持中央金融委員會會議 審議推動金融高質量發展相關重點任務分工方案
以軍稱哈馬斯將人質轉移至希法醫院 醫院31名早產兒安全轉移
從習近平主席舊金山之行感悟「道之所在」
港股漲323點 成交一千多億元
多米尼加雨災 已致21人死亡
習近平與俄羅斯總統普京分別向 中俄執政黨對話機制會議致賀信
沒有共鳴專版相關的項目!
沒有賽狗專欄相關的項目!
沒有澳門日誌相關的項目!
本報新聞
字體:
放大
還原
縮小
刀郎新歌《羅刹海市》爆火
聊齋故事編入西方讀者的「枕邊書」
【中新社北京10月6日電】(作者 任雨萌)中國歌手刀郎的新歌《羅刹海市》在互聯網上的討論熱度仍在持續。這首依託于中國經典文學作品《聊齋志異》(以下簡稱《聊齋》)的單曲和專輯《山歌寥哉》還漂洋過海,成為美國知名漢學家蔡九迪(Judith Zeitlin)津津樂道的話題。
從蒲松齡的書迷到中國文言志怪小說學者,再到《聊齋》故事改編歌劇編劇,芝加哥大學東亞語言文明系教授蔡九迪與《聊齋》結下了深厚的緣分。近日,蔡九迪接受中新社“東西問”專訪,講述《聊齋》的獨特魅力。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:以《聊齋》中經典志怪故事《羅刹海市》為藍本的同名歌曲成為全球各大網絡平台最熱門的歌曲之一。致力於《聊齋》研究的你聽過這首歌曲後有何感受?如何評價這一現象?
蔡九迪:實際上,21世紀初,我就是歌手刀郎的“粉絲”了——我剛剛從芝加哥住所的書架上翻出了3張當時買的刀郎的舊CD。我一直很喜歡他的聲音,以及他對民謠、流行樂、漢族和非漢族樂器以及主流電子樂器的創新融合。近年來,我沒有關注他的音樂,直到中國的朋友通過微信告訴我,刀郎圍繞《聊齋》故事製作了一張概念專輯,我對此感到非常驚喜。
朋友們發給我刀郎《山歌寥載》中的歌曲和視頻,其中一首就是《羅刹海市》。這是一張很棒的專輯,而且我是為數不多在海外討論這首歌的人。我不確定《羅刹海市》得到了多少西方主流媒體曝光,但我想,社交媒體上肯定有關於這首歌或這張專輯的討論。另外,《山歌寥載》中的歌詞非常艱澀難懂,除部分直接取自《聊齋》的內容外,還有很多詞句需要根據“教程”逐字逐句地理解。即便如此,這張專輯也已非常精彩。
中新社記者:《聊齋》是最早被譯介到海外的中國古典小說之一,如今更是收錄進被西方讀者譽為“枕邊書”的“企鵝經典叢書”。你早在1993年就出版了研究《聊齋》的英文著作,其中文譯本《異史氏:蒲松齡與中國文言小說》(以下簡稱《異史氏》)也於今年5月在中國出版。你如何接觸到這部中國文言志怪小說?何以對這本書產生興趣?
蔡九迪:我在讀研究生的第一年才真正接觸《聊齋》。由於我希望從事中國古典漢語記叙文方面的工作,且一直很喜歡志怪故事這一文學類型,因此我很快決定從《聊齋》入手。《聊齋》中的故事建立于歷史與幻想的邊界上,在可能與不可能、真實與虛構之間穿梭,令我著迷。
如今,《聊齋》早已與我的生活密不可分,這是一個自然而然的過程。任何人都會對如此精彩複雜的故事感興趣的。
中新社記者:你最初從事《聊齋》研究時,西方學界對這部作品的評價如何?西方讀者對《聊齋》有多少認識?
蔡九迪:我著手研究《聊齋》時,海外學界關於中國文言小說的研究著述依然寥若晨星。我有幸得以參考美國漢學家白亞仁(Allan Barr)於1984年在牛津大學完成的博士論文和早期發表的關於蒲松齡的研究文章——這些奠基之作確立了西方《聊齋》研究中考據學的標尺,亦為我減輕了不少這方面的學術負擔。
實際上,《聊齋》很早就被翻譯成英文——第一部《聊齋》英譯本由漢學家、英國駐華前外交官翟理斯(Herbert Giles)在19世紀80年代翻譯完成,之後被多次重印,直到今日。然而,翟理斯的譯本僅包括了《聊齋》中大約1/3的故事,而且被大量删節。翟理斯還將他的譯本作為兒童讀物獻給他的子孫。問題在於,雖然《聊齋》中有許多精彩的故事非常適合孩子們閱讀,例如《促織》,但《聊齋》的主要目標群體並非兒童,其中有許多故事的主題非常成人化。
後來,由英國企鵝出版集團(Penguin)出版、英國漢學家閔福德(John Minford)編寫的《聊齋》英譯本橫空出世,使這本文學經典收穫了新讀者的喜愛,尤其是在被應用於課堂教學後,有了更加廣泛的讀者群體。該譯本中收錄了一些最知名的故事,如《畫皮》《嬰寧》,但也有很多缺失。
這也是我決定著手完成《聊齋》全書英譯工作的一個主要原因,我希望學者和普通讀者都能接觸到這本著作中的豐富內容。據我瞭解,美國學生和從事中國研究的同事都很喜歡《聊齋》。雖然他們有時無法讀懂簡短精煉的志怪故事,需要藉助更多背景信息輔助解讀,但總體來說,他們對《聊齋》很感興趣,能够獲得愉悅的閱讀體驗。
中新社記者:你在《異史氏》出版之際重溫《聊齋》,對於這部作品有什麼新的體會和感受?
蔡九迪:重讀《聊齋》故事仿佛故人重逢,依舊充滿新鮮感,保留著當年令我痴迷的文學魔力。如果說《異史氏》這部書尚有令人滿意之處,那就是它傳達了我在發掘《聊齋》故事以及這些故事中隱含的大千世界時,所深深感受到的興奮與激動。
與許多學者不同,我並未將《聊齋》故事看作“現實世界”的反映。我認為,將“現實主義”這一概念應用於中國明清文學未免抱殘守缺,同時也不利於理解文言小說。蒲松齡擅于刻畫細節,能用寥寥數語營造出情緒氛圍,更通過完美的隱喻、恰當的典故為文章增色,令人物豐滿。但文言小說的特點之一在於故事中的留白——從這個意義上說,這與我們所認為的“現實主義”恰恰相反。文言小說是一種非常精煉和內斂的叙事方式。這與“話本”差異顯著,即使“話本”創作曾以“文言小說”為基礎。
中新社記者:你在《異史氏》序言中稱,《聊齋》是你學術生涯中取之不盡的靈感之源。你對《聊齋》的研究如何擴展至其他領域?
蔡九迪:我於2007年出版的英文著作《芳魂:明末清初中國文學中的女鬼與性別》就是例證。這部完全以女性鬼魂為中心的著作不僅僅是一部關於《聊齋》的研究。這本書以中國文學中一種獨特的幻想為中心展開——一個來自現世的男子與一個女鬼發生關係並使她復活,這種幻想為許多17世紀的經典作品提供了創作動力。《牡丹亭》和《聊齋》就是其中兩個主要的例子。《芳魂》的另一個研究重點是,鬼魂在文學、人類學、歷史學的維度中的豐富含義。從主題上講,蒲松齡等作家不僅僅將其作為討論死亡和來生的媒介,更通過鬼魂這一意象探索愛與激情、回憶與悲傷,體會著書立說的成就感、獲得不朽的聲名。
中新社記者:近年來,你還專注於以《聊齋》為藍本的藝術創作,正在將聊齋故事《公孫九娘》作為原型創作英文歌劇《鄉村幽靈》。你對這部歌劇作品有怎樣的期待?如何讓西方讀者從理解到共情?
蔡九迪:首先,就藝術性和深度而言,《公孫九娘》可能是《聊齋》中最完美的故事。它是根據一個真實歷史事件改編的,講述了明末清初時,清政府對山東一帶的抗清民眾進行鎮壓屠殺,幸存者萊陽生在“鬼村”愛上鬼魂公孫九娘。但他回到陽間後,卻無奈違背了與九娘的承諾,九娘怒而消失。
每次讀到這個故事的結尾,我都悵然若失。慘案的幸存者總是希望逝者安息,卻無可奈何。幸存者所能做的就是書寫他們的歷史,紀念他們的事跡。我對《公孫九娘》的解讀融入了我個人的文化背景——我是猶太人,從小就在父母和老師的講述中瞭解到20世紀30年代和40年代納粹對數百萬猶太人的大屠殺事件。雖然我的父母都在美國出生,我們也沒有在大屠殺中 失去家人,但這種恐懼仍籠罩在心頭,我們害怕慘案再次發生。在猶太宗教和文化中,我們總是被告誡要“銘記”。
在將《聊齋》故事改編成歌劇、電影和其他表演藝術形式時,進行大量改寫是必不可少的步驟。至於歌劇版《公孫九娘》,我認為這個故事本身就具備強烈的感情和衝突,契合歌劇的特點,將會是一台精彩的悲劇作品。但由於蒲松齡在原著中留下大量空白,在寫歌劇劇本的過程中,我必須填補很多內容,讓故事更加完整,因果關係和邏輯聯繫更加嚴密。
我在寫劇本時得到的最好的建議之一是:你不是在寫蒲松齡的《公孫九娘》,而是在寫蔡九迪的《公孫九娘》。中新社記者:你還計劃開展《聊齋》全書的英譯工作,你的動力來源是什麼?《聊齋》走向世界還需人們做出哪些努力?
蔡九迪:我很高興能開始這個新項目。我想每個讀到《聊齋》的人都會喜歡其中的故事。且對於國際受眾來說,單篇獨立的故事比長篇小說更容易理解。上月我剛剛得知,我獲得了一筆為期3年的基金會的大額資助,以幫助完成和出版第一卷《聊齋》英譯本。
我目前正和美國《聊齋》學者韓瑞亞(Rania Huntington)合作完成譯作,她是我在威斯康星大學麥迪遜分校的老朋友和同事,尤其在中國狐狸故事方面享有權威。
此外,我的全部譯文已被收錄入牛津大學出版社出版的《徐唐文苑》叢書,該叢書是以知名美籍華人考古與歷史學家徐心眉及其丈夫、美籍華人金融家、慈善家唐騮千命名的文集,旨在闡釋古典文學在當今社會扮演的角色,及其對人文學科轉型的重要性。這也是一項幫助世界讀者全面瞭解中國古典文學的舉措。
第一版
第二版
第三版
第四版
昔日新聞
June
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
2025
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
今日推薦
填補法律漏洞從制度強化官員問責機制 嚴遵兩法組建特首選管會
官員問責應有容錯機制否則難以有所作為 公務員愛國培訓是必修課
張司:嚴格落實明年度立法項目
使用仿真度極高假籌碼騙取賭場120萬港元 五內地男女涉詐騙被捕
業界:商社通可節省時間處理行政程序 冀設回饋機制反映建議
電影《饑餓遊戲:鳴鳥與蛇之歌》首映奪北美票房冠軍
「你好,中國!」短視頻大賽 頒獎儀式在印尼雅加達舉行
與法國總統馬克龍通電話 習:歡迎法企來華投資 望法為中企赴法投資提供公平營商環境
與阿拉伯伊斯蘭國家外長聯合代表團會談 王毅:中國是阿伊國家好朋友好兄弟 將繼續站在國際公平正義一邊為推動巴以和平和中東和平穩定作出努力
集體會見阿拉伯伊斯蘭國家外長聯合代表團 韓正:中方願為巴以停火止戰而努力
友情鏈接
Macao SARG Portal
政府新聞局
旅遊局
地球物理暨氣象局
治安警察局
地圖繪製暨地籍局
聯繫我們
Email:sengpou@macau.ctm.net
sengpou888@gmail.com
電話:
編輯部 28574294
廣告部 28938387
圖文傳真:28388192 28316404
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓
本報逢週六休假、週日無報 (如遇特殊情況則另行公佈)
如遇颱風,
晚上至凌晨時份懸掛8號或以上風球,將停刋一天
特別假期為:1月1日 春節初一、二、三 5月1日 10月2日。
(
是日休假翌日無報。)
星報首頁
|
昔日新聞
|
各項專版
|
廣告業務
|
報社簡介
|
澳門日記