您好!今天是
設為主頁收藏本頁
社交網站:
當前報章2021年04月09日
今日導讀
本報新聞
字體: 放大 還原 縮小
向百歲翻譯家許淵沖致敬 
   【中新社北京4月1日電】(記者 應妮)2021年,翻譯家許淵沖整整一百歲。4月1日的北京圖書訂貨會上,致敬百歲翻譯家許淵沖的紀念版系列圖書《西南聯大求學日記》、“許淵沖英譯中國傳統文化經典系列”(21種)、《古詩裡的核心詞》由中譯出版社集中推出。
    這場“穿越一生時光百歲仍是少年:致敬許淵沖先生”活動,許淵沖年事已高並未出席,但現場仍雲集很多讀者,不少是許先生的粉絲。
    許淵沖在國內外出版中、英、法文著譯一百多部,他將《論語》《詩經》《楚辭》《西廂記》等翻譯成英文、法文,還將西方名著如《包法利夫人》《紅與黑》《約翰·克里斯托夫》等譯成中文。他的中譯英作品《楚辭》,被美國學者譽為“英美文學領域的一座高峰”。《西廂記》被英國出版界評價為“可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美”。
    在發來的視頻中,百歲老人許淵沖精神矍鑠,他將自己的翻譯人生總結為“知之、好之、樂之”,就是說,好的譯文,不僅要讓讀者“知之”,就是知道原文說了什麼,也要讓讀者“好之”,就是喜歡,覺得美;最後還要讓讀者“樂之”,就是從中得到閱讀的樂趣。
    北京語言大學高級翻譯學院創院院長、中國翻譯協會理事劉和平教授回憶起第一次見許淵沖先生,“那是一場國際會議,他拄著拐杖過來,噹噹噹敲了三下門,‘你們不請我,我就自己過來’,當然這是許先生開玩笑的話。”她說,先生在會上講述自己的翻譯原則是“音美、形美、意美”,此言不虛。
    1日致敬活動推廣的圖書包括:《西南聯大求學日記》(插圖珍藏版)、《新生日記》(懷舊手賬本)、“畫說經典”系列、《西南聯大英文課》(有聲珍藏版)、《許淵沖英譯毛澤東詩詞》(經典珍藏版)、《古詩裡的核心詞》《西南聯大英文課:大二英文讀本》《用音樂學古詩》以及即將出版的“許淵沖英譯中國傳統文化經典系列”(21種)。
   中譯出版社負責人表示,該社推出的許淵沖系列圖書,不僅為中國讀者帶來豐富的視聽盛宴,也讓更多外國人瞭解到中國文化的博大精深,向世界傳播中國文化的獨特魅力。 
昔日新聞
今日推薦
友情鏈接
聯繫我們
                                       Email:sengpou@macau.ctm.net
                            sengpou888@gmail.com
                 電話:編輯部 28574294  廣告部 28938387 
                
圖文傳真:28388192 28316404
                                     
地址:澳門 蓬萊新巷 9號 地下二樓
星報首頁 | 昔日新聞 | 各項專版 | 廣告業務 | 報社簡介 | 澳門日記